Traducciones especializadas

Desarrollo sostenible y agricultura

La sostenibilidad se ha convertido en el tema central de muchas empresas y organizaciones. En este ámbito de actuación, no solo es fundamental garantizar la comunicación interna entre expertos, sino también la divulgación de información entre los ciudadanos.

Desde 2018, trabajo como traductora externa para la GIZ GmbH, una agencia federal alemana especializada en la cooperación para el desarrollo. Los encargos comprenden todo tipo de géneros textuales: evaluaciones y descripciones de proyectos, encuestas, fichas de datos, presentaciones PowerPoint, subtítulos de documentales, cartas, artículos de carácter informativo…

Asimismo, en mi labor como traductora para el Ministerio Federal de Alimentación y Agricultura, traduzco numerosos escritos oficiales y documentos relacionados con la agricultura, la ganadería y la alimentación, como normativas de importación o certificados veterinarios.

Traducción jurídica

Ofrezco traducciones para documentos jurídicos o administrativos tanto de carácter público como privado. Cuento con experiencia sobre todo en los siguientes ámbitos del Derecho: procesal civil, penal, inmobiliario y de sociedades.

Algunos de los documentos que he traducido son, entre otros: contratos de compraventa, contratos de alquiler, sentencias de divorcio, documentos relativos a la propiedad intelectual, convocatorias de la junta general, contratos de colaboración, boletines oficiales y proyectos de ley, etc.

Además, he colaborado en la  redacción de un diccionario de derecho penal (español / alemán).

Marketing y localización

¿Quieres que tus productos crucen fronteras? Tanto si deseas traducir tu contenido web como si te gustaría que tus campañas publicitarias lleguen a otros clientes, te ofrezco la mejor solución lingüística para conseguirlo.

Unas prácticas en la agencia de publicidad Publips Serviceplan, así como la colaboración con una gran empresa de traducción alemana y con Amazon, me han permitido afianzar mis conocimientos en esta especialidad. Hasta la fecha, he traducido descripciones de productos, valoraciones de clientes, campañas publicitarias y sitios web para sectores como la alimentación, la moda y el deporte.

Traducción económica

Junto con la traducción jurídica, la traducción financiera fue el ámbito en el que me especialicé durante mis estudios de máster. Además, realicé unas prácticas de seis meses en el Banco Central Europeo. De ahí que sea consciente de las idiosincrasias estilísticas y terminológicas de este campo.

Estos son algunos de los textos que traduzco con regularidad: informes institucionales y comerciales, cuentas anuales, acuerdos reguladores, comunicados de prensa, actas y estudios de mercados, información detallada sobre carteras de inversión… Sea cual sea el documento económico que necesites traducir, te ayudaré a superar las barreras idiomáticas.

Traducción literaria

La traducción enriquece la literatura universal. De no ser por ella, muchos lectores no podrían haber disfrutado de novelas que les han acompañado toda la vida. Yo misma soy una lectora ávida, así que no es de extrañar que me fascine el interesante desafío de trasvasar la voz de un autor o autora a una lengua extranjera.

En 2019 me encargué de la ampliación y corrección de la traducción de Correspondencia, un libro publicado por la editorial Stirner en el que se recogen las cartas intercambiadas entre Thomas Mann y Hermann Hesse. También he traducido diversos cuentos del alemán al español, como El árbol y el pájaro, de Clara Michelson.